There is a tension in Malay between indigenous vocabulary and words borrowed from English. So, for example, one finds both kegiatan and aktiviti, which both mean 'activity'.
Sometimes, this affects not just words but also phrases, so a calque from English can compete with an indigenous phrase.
The usual Malay for 'Associate Professor' is Profesor Madya. However, I saw Profesor Bersekutu on page 2 of the Media Permata of 17 January, 2013:
where bersekutu means 'federated' so is presumably the equivalent for 'associated'.Or perhaps Profesor Bersekutu does not really occur in Malay, and this was just a mistake by a translator who was looking up every word separately in a dictionary..