A rather common word in spoken Malay nowadays is the conjunction so, borrowed from the English word. I haven't seen it in any dictionary yet; but it seems to be very common, especially with younger speakers.
This clip from the Singapore newschannel Berita Suria (here) suggests that the person being interviewed says jadi dalam situasi begini ('so in a situation like this'); but he doesn't actually say jadi; he says so.
It is interesting that the people doing the subtitles are happy to accept situasi as a word of Malay, even though it comes from the English 'situation'; but they feel a need to change 'so' into jadi. I wonder how long it will take before 'so' is accepted as a word of Malay.