Here is a headline from page 2 of Media Permata of 26 July:
Ada majikan tidak bayar 'overtime' pekerja
which might be glossed as:
There are bosses who do not pay overtime to workers
Then, the first paragraph of the article starts with:
Sebilangan majikan didapati tidak membayar kerja lebih masa kepada pekerja mereka
which might be glossed as:
Some bosses are found who do not pay overtime to their workers
It is interesting that the headline uses the English 'overtime' but the article itself uses the Malay equivalent kerja lebih masa.
I quite often see English/Malay doublets, often presenting an English technical term and then its Malay equivalent, but this is the first time I have seen the English in the headline but the Malay equivalent in the text. However, I guess it works well enough.