On page 13 of the Media Permata of 18 November, there is a short article (sourced from the Malaysian Bernama organisation) with the heading:
Jangan terlalu banyak guna kata pinjaman - Dr Rais Yatim
which can be translated as:
Don't use too many borrowed words - Dr Rais Yatim
Dr Rais Yatim is a Malaysian politician, and he was making a speech urging the avoidance of borrowed words primarily from English. It is rather ironic, therefore, that the article includes the following words of Malay, all of which are borrowed from English: proses, sistem, buku, akademi, and tradisional.
Is it possible to avoid borrowings entirely? Are there indigenous words that could have been used instead of these borrowings? I suspect it is not possible to avoid all borrowings. But perhaps he is right that people should try to avoid using too many, and they might be encouraged to use an indigenous word when there is a suitable candidate.
An alternative viewpoint is that borrowings into Malay don't matter. Maybe one of the strengths of Malay is its ability to absorb words from other languages (a bit like English, really). So perhaps, instead of decrying too much borrowing, we should celebrate the ease with which Malay borrows words from English.