I wonder if the word majoriti has a shifted meaning from its source word 'majority'. Here is an extract from an article on page M9 of the Media Permata of 18 February, 2017:
Puak Khasi, yang bilangannya tidak sampai sejuta, adalah komuniti majoriti daripada 2.5 juta pwnduduk di Maghalanya.
which might be translated as:
The Khasi people, who number less than one million, are the majority of the 2.5 million residents in Maghala.
Er ... one million is not a majority of 2.5 million. The Khasi people might be the largest group in Maghala, but they are not a majority. Or perhaps majoriti has a shifted meaning.