Here's a photo of an advertisement in Brunei, sent to me my my UBD colleague, Salbrina Sharbawi. Note the use of
current to refer to electricity.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCp9xOWWzaDbtlJ7dujiGZrgWftgyrYGndWBl6wQUOYi7KeIbDUJy0z4pfVkroiiVWavnVjn8mGq3l7SgEvQ9EBD8pQNXz3FNAAH_-4Wn0XUkzTpQlLt4fgGmZ704JvAeWNZY4kUi37j0/s320/current.JPG)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEip5yh18V5IH4KhXEfroDLg4xKgea083gY_CVF0_N0DxnGpusQZV5J797qCQqhJgI29EMKuiXBXLn9MJZO7fSHzbo1Qv8xI1rN9yNGk01gtQ7Lkxot9Gh8oMi8iU1M0iTXKFdihXDxgafc/s200/karan.jpg)
This is almost certainly influenced by Malay, where
karan is a borrowed word. My dictionary tells me it means 'electric current' (see right); but I suspect it usully means 'electricity'.
How
mengaran comes to mean 'perm (hair)' is another issue.