This picture (sent to me by Ishamina Athirah) is presumably advertising for a tailor, i.e. someone who cuts and sews.
The trouble is that 'sewer' has two different meanings in English: when pronounced /su:ə/, it is a drain; and when pronounced /səʊə/, it is someone who sews. However, the first meaning is much more common than the second, and in reality we never use the second meaning. Instead, we say 'tailor' or 'seamstress' or something like that.
My guess is that this use of 'sewer' is a direct translation of penjahit ('someone who sews'). In Malay pemotong dan penjahit ('someone who cuts and someone who sews') would make perfect sense.