20 June 2016


In Brunei, initialisms are very common. Examples include UBD (Universiti Brunei Darussalam), BSB (Bandar Seri Begawan), and OGDC (Oil and Gas Discovery Centre).

One interesting phenomenon is when the initialism is for the English version, and the expansion is in Malay, as with this road sign for JIS (Jerudong International School):

On pages 6 to 8 of Media Permata of 14 June 2016, I found the following examples of the Malay name followed by the English initialism:

  • Pusat Perubatan Jerudong Park (JPMC)
  • pertubuhan-pertubuhan bukan kerajaan (NGOs)
  • Majlis Perniagaan Wanita (WBC)
  • tanggungjawab sosial korporat (CSR)

Sometimes it can be tricky to work out what the original English is, though I think I can get these four: Jerudong Park Medical Centre, Non-Government Organisations, Women's Business Council, and corporate social responsibility.

This phenomenon seems also to be common in Malaysia. The following examples are from page 11 of Media Permata of 11 June 2016. They are from the Malaysian Bernama news agency, and I assume that the wording is how it was written by Bernama:

  • Lapangan Terbang Antarabangsa Kota Kinabalu (KKIA)
  • Program Penajaan Pendidikan Petronas (PESP)
  • Sistem Binaan Berindusti (IBS)

These stand for: Kota Kinabalu International Airport, Petronas Education Sponsorship Programme, and Industrial Building System, though this site claims the last one is actually Industrilised Building System.