Last week, I was in Bhutan. It was brilliant.
While climbing up to the Tiger's Nest temple (see above), at one point we were walking behind some monks, and this led me to ponder over the pronunciation of 'monk'.
The standard pronunciation is [mʌŋk], but our guide consistently pronounced it as [mɒŋk], using what might be called a spelling pronunciation. (He sees an 'o' in the spelling and pronounces it as [ɒ] rather than [ʌ].) This gives rise to the question: should he try and change his pronunciation?
There are a number of issues here:
- Although the pronunciation of 'monk' as [mɒŋk] does not occur in native accents of English, it is probably quite common in New Englishes. For example, I suspect it is quite common in Indian English. (I have no evidence to support this, apart from the fact that our guide said that he was taught English by teachers from India.)
- Use of spelling pronunciation for 'o' is quite common even in native accents. For example: 'comrade' once had [ʌ] in its first syllable but now it has [ɒ]; the city of Coventry similarly once had [ʌ] but now generally has [ɒ]; and the first syllable of 'constable' seems to be going through a similar shift. Maybe one day we will all be saying 'monk' as [mɒŋk] instead of [mʌŋk], so perhaps our guide is just ahead of us in this shift.
- There seems little danger of [mɒŋk] being misunderstood, as there is nothing it might be confused with.
For these reasons, there seems little need for our guide to change his pronunciation of 'monk'. Indeed, there are more important things to focus on. I will discuss these in my next post.