22 October 2014

abjad

I just saw this colourful alphabet poster for sale in a local shop, to enable Malay children to learn the letters of the alphabet:

What is rather surprising about this is how many words are borrowed from English: belon ('balloon'), epal ('apple'), foto ('photo'), helikopter ('helicopter'), jip ('jeep'), oren ('orange'), raket ('racquet'), van ('van'), wisel ('whistle'), xilofon ('xylophone'), yo-yo ('yo-yo) and zip ('zip').

While some of these are understandable, as sounds such as /v/ and /z/ are not native sounds of Malay and only borrowed words have the letters 'v' and 'z', others are more surprising: Why are native Malay words not used for letters such as 'b', 'j' and 'r'?